Startseite › Foren › Open house › Neologismen - Wer kennt welche ?
-
Neologismen - Wer kennt welche ?
forscher antwortete vor 3 Monaten, 1 Woche 48 Mitglieder · 4,571 Antworten
-
@Harvey
Aus gesundheitlichen Gründen schaue ich im Moment etwas mehr TV als üblich, vor allem dann, wenn ich 5 Stunden nur daliege und warte, bis eine Infusion durchgelaufen ist. Mein Mann leistet mir dann auch zeitweise Gesellschaft und wir unterhalten uns über dies und das, ebenfalls über gemeinsam Gesehenes – auch etwas quality time.
Ist eben auch eine Frage der Machbarkeiten.
-
Zu Glow-Food kam erst vor ein paar Tagen eine Sendung im TV. Ebenfalls wurde in einer Quizz-Sendung gefragt, was „Quality time“ bedeute. Gestern las ich erneut einen Artikel vom Verbraucherschutz über „Shrinkflation“ – Wörter, über die wir uns hier ausgetauscht haben.

-
@Paesi : Glow-Food nennt man gesundes Essen durch gesunde Lebensmittel – u.a. mit dem Ziel: schön sein durch gesunde Ernährung, für strahlende Haut.
@forscher , wenn ich ganz einfältig „glow-food“ bei google eingebe, dann kommt tatsächlich das Obige bei raus. Hm … „food by glow“ muß was anderes bedeuten. Nein, ich halt‘ mich da raus.
-
Versteife dich nicht auf nur eine Bedeutung von „glow“. Sie ist im Englischen vielfältig.
Her cheeks had a healthy glow after the walk. Ihr Gesicht hatte ein gesundes Aussehen nach dem Spaziergang.
glow with health – vor Gesundheit strotzen
glow of happiness – Glücksgefühl
So geht es mit Gold und Silber:
hair with a silver glow – graues Haar, das silbern glänzt, einen silbernen Schein hat
golden glow – goldenes Leuchten, goldener Schein/Glanz
Ich glaube, wir sehen das Wort aus verschiedenen Blickwinkeln – du mehr physikalisch/chemisch, ich linguistisch. That´s life.
LG Paesi
Glow-Food nennt man gesundes Essen durch gesunde Lebensmittel – u.a. mit dem Ziel: schön sein durch gesunde Ernährung, für strahlende Haut.

-
Liebe @Paesi , „Glut/Glow“ erzeugen durch das verbrennen von Kohlenstoff ( Co ) Wärme-Energie und eignes Licht !
Gold und Silber tun das hingegen nicht , denn gleiche reflektieren das Licht nur in einem polierten Zustand, siehe: ( Spiegelefeffekt u.a. auch der Leuchteffekt )
L.G. Forscher
-
@Zoe, jetzt lenkst du meine Aufmerksamkeit auf etwas anderes. Ich hatte mich zu sehr auf das „von Glut“ in Bezug auf das Frittieren dein Beitrag vom16. August 2022 um 7:53) bezogen und deshalb aus den Augen verloren, dass „by Glow“ großgeschrieben ist.
Es muss es wohl der Name des Lokal (oder was immer) sein: Da sollte man die Übersetzung dann lassen. Der Besitzer wird wohl wissen, warum er diesen Namen wählte. Kommt sicher auch darauf an, was er noch so anbietet. Sind es nur glänzende Teigbällchen und andere „glänzende“ Dinge, dann …
Nachtrag: Was meint ihr, bedeutet „Glow-Food“ ?
-
Glut leuchtet, Gold auch, Silber auch, … – müssen sie aber dazu glühen? (glow)
Das Wort hat einfach mehrere Bedeutungen/Synonyme und ist nicht reduziert auf „Feuerglut“. Wenn bei der Herstellung frittiert wird, dann passt „to glow“ als „glühen“ oder „a glow“ als „Glut“ nicht mehr.
Anders macht eine Übersetzung keinen Sinn für mich. In Verbindung mit Kosmetik wird immer „glänzen, scheinen, schimmern, strahlen, leuchten“ – niemals glühen verwendet.
Make-up by Glow – Make-up mit schimmerndem Effekt, schimmerndes Make-up
Oder: There is a glow in the sky. Das kann ein Lichtschein sein, wie z.B. die Nordlichter.
a person with a glow in the face – eine Person mit einem strahlendem Gesicht
Übersetzen geht nicht immer Wort bei Wort.
-
… von Glut … offenes Feuer … verbrennen die nicht?
GeSa
Sie müssen angemeldet sein, um zu antworten.